詩人の中原中也が1929年に書き、後年加筆修正を行なった作品で、詩集としては未発表の『雪が降ってゐる……』という詩がある。
中也の詩には、いくつか「雪が降っている」ことが描かれる作品がある。
汚れつちまった悲しみに 今日も小雪の降りかかる(『汚れつちまつた悲しみに……』)
幼年時 私の上に降る雪は 真綿のようでありました(『生ひ立ちの歌』)
雪が降るとこのわたしには、人生が、 かなしくもうつくしいものに── 憂愁にみちたものに、思えるのであった(『雪の賦』)
その中也にとっての雪の詩の最初期の頃に書かれたと思われる作品が、この『雪が降つてゐる……』である。
雪が降つてゐる、
とほくを。
雪が降つてゐる、
とほくを。
捨てられた羊かなんぞのように
とほくを、
雪が降つてゐる、
とほくを。
たかい空から、
とほくを、
とほくを
とほくを、
お寺の屋根にも、
それから、
お寺の森にも、
それから、
たえまもなしに。
空から、
雪が降つてゐる
それから、
兵営にゆく道にも、
それから、
日が暮れかゝる、
それから、
喇叭がきこえる。
それから、
雪が降つてゐる、
なほも。中原中也『山羊の歌 – 中原中也詩集 -(佐々木幹郎編)』
延々と繰り返される「雪が降っている」という言葉が、悲しみの音色のようにも聴こえる。
その悲しみは、すぐ近くで触れられるようなものではなく、「とおくを」降っている。ただ静かに降り続け、決して止まない光景が描かれている。
この詩を中也が最初に書いたのは1929年だったが、しばらく寝かせ、その後、若くして亡くなる中也にとって最晩年に当たる1937年、詩集『在りし日の歌』の編集の時期に、加筆修正が行われている。
もともとの詩は、全体の形は概ねこのままであるものの、修正稿よりもだいぶ短く、より雪が降っている光景だけが、簡素に表現されているような印象を抱く。
雪が降つてゐる、
とほくを
捨てられた羊かなんぞのやうに
地平線に、
雪が降つてゐる、
畑の上に。
たかい空から、
雪が降つてゐる
お寺の庭にも、
お寺の屋根にも、
たかい空から、
たえまもなしに。
雪が降つてゐる
兵営にゆく道にも
日が暮れかゝる、
───喇叭がきこゑる。中原中也『雪が降つてゐる……』(初期)
大きな違いとして、初期の詩では、「とほくを」という言葉が一度しかなく、「それから」もない。
一方、修正稿では、「とほくを」と「それから」が繰り返され、音楽的になり、それゆえに「雪が降っている」ことが象徴する寂しさが際立っている。
また、詩の最後で、「雪が降つてゐる、 なほも。」という一節も加わっている。雪が降り続け、これからも降り止むことがない、という情景が伝わってくる。
中原中也は、この前年に、長男として愛していた文也が、幼くして亡くなっている。
日記帳には、毛筆で「降る雪は いつまで降るか」という文字が書かれ、この言葉は、自分で「×」印を上書きして消している。
中原中也にとっては、長男だけでなく、子供の頃には弟も亡くし、また恋人が友人のもとへ去っていくなど、「喪失」の経験が、彼の詩作にとって深く影響を与えてきた。
遠くを降っている雪のリフレインには、ほんのりと温かみもあるが、同時に、宿命的であり、「なほも。」によってさらに、どうしようもない、永遠の悲しみが響いてくる。
しかし、その悲しみによって、彼は詩を書いている。「詩的履歴書 ──── 大正四年の初め頃だつたか終頃であつたか兎も角寒い朝、その年の正月に亡くなつた弟を歌つたのが抑々の最初である(『詩的履歴書』)」
そのことを考えると、必ずしも、悲劇というだけではない、美しさもあるゆえの雪の描写になっているのだろうと思う。