夏目漱石と「月が綺麗ですね」 作家の夏目漱石が、英語の「I love you」を、「愛している」ではなく、「月が綺麗ですね」と訳した、という話がある。 これは英語教師をしていた頃の夏目漱石が、「I love you」を、「我君を愛… TwitterFacebookemail
完璧な文章などといったものは存在しない 村上春樹さんのデビュー作『風の歌を聴け』の冒頭は、「完璧な文章などといったものは存在しない、完璧な絶望が存在しないようにね。」という一節で始まる。 これは、主人公の「僕」が大学生の頃に偶然出会った作家… TwitterFacebookemail
リルケの手紙 ライナー・マリア・リルケは、オーストリアの詩人で、1875年にプラハで生まれ、1926年に白血病によって51歳で亡くなった。 リルケは、手紙をよく書いた。そのなかでも、詩人志望の青年フランツ・カプスへ… TwitterFacebookemail
茨木のり子『みずうみ』 世の中が騒々しくなればなるほど(たとえば、それは情報化社会という側面によって)、「誰か」のために感情を揺さぶられる。 その「誰か」というのも、恋人や友人、家族といった身近な存在だけでなく、遠い遠い、知… TwitterFacebookemail
高橋元吉『なにもそうかたを……』 去り際に、誰かがふとこぼしていったような言葉だなと思う。「咲いたら花だった 吹いたら風だった それでいいではないか」。この言葉は、詩人の高橋元吉もときちの『なにもそうかたを……… TwitterFacebookemail